A la Une
Comment les jeux vidéo sont-ils traduits ?
Une brève histoire de la localisation, de l’amateurisme total des années 1980 aux sorties mondiales d’aujourd’hui
Dans la scène d’introduction du jeu Zero Wing, shoot’em up spatial sorti sur Mega Drive en 1991, un capitaine fait face au chef d’une force ennemie. Ce dernier, qui vient de placer une bombe dans son vaisseau, lui annonce la mort imminente de son équipage et déclare avec solennité : « All your base are belong to us » (« Toutes votre base sont nous appartiennent »). Cette mauvaise traduction du japonais à l’anglais, depuis devenue un mème, a été reprise, moquée et détournée un peu partout dans le monde – que ce soit par le groupe Weezer, des militants politiques ou d’autres jeux vidéo, de Max Payne à Modern Warfare 2. Elle n’est que l’arbre qui cache une forêt de maladresses et d’approximations, témoin de l’époque révolue où les traductions de jeux étaient essentiellement réalisées par des personnes ayant peu, voire aucune, expérience en la matière. Depuis, la situation a bien évolué, et la localisation – terme qui décrit l’adaptation linguistique et culturelle d’un jeu vidéo, de ses fichiers texte à son doublage en passant par les éléments que personne ne lit – est devenue une étape essentielle de la commercialisation d’un jeu.
Star Wars Jedi : Fallen Order
C'est Wookie voyez
On ne donnait pas cher de la peau de Fallen Order, surtout en apprenant qu'Electronic Arts n'offrirait pas le jeu en avance aux abonnés d'Origin pour « éviter les spoilers ». J'ai donc graissé soigneusement la chaîne de ma tronçonneuse et... Et je crois que ces gens font tout pour m'énerver. Mais dans le bon sens, hein. Oui, c'est compliqué la vie d'un journaliste de jeu vidéo.
Red Dead Redemption 2
Avec mon cheval et ma souris
Tout a déjà été dit sur Red Dead Redemption 2. Vous trouverez des pages entières détaillant ses qualités et ses imperfections, par exemple celles qu'écrivait mon collègue Noël Malware en jouant à la version PlayStation 4 l'année dernière. Inutile donc d'en faire un nouveau test, et concentrons-nous sur la question que vous vous posez en caressant sensuellement votre carte graphique : la version PC est-elle digne de ce que nous attendions ?
Death Stranding
La randonnée la plus longue
Depuis des mois, Noël Malware et moi nous livrons une guerre sans merci pour obtenir le test de Death Stranding. C’est comme ça, il y a des jeux que personne ne veut toucher, qui font que tout le monde sifflote en regardant ailleurs au moment où on demande qui veut les tester. Et puis il y a ceux qu’on est plusieurs à attendre comme des enfants, les yeux embués de larmes, le corps trépignant d’impatience. Cette année, c'était Death Stranding.
Comment les jeux vidéo sont-ils traduits ?
Une brève histoire de la localisation, de l’amateurisme total des années 1980 aux sorties mondiales d’aujourd’hui
Comment les jeux vidéo sont-ils traduits ?
Une brève histoire de la localisation, de l’amateurisme total des années 1980 aux sorties mondiales d’aujourd’hui
Dans la scène d’introduction du jeu Zero Wing, shoot’em up spatial sorti sur Mega Drive en 1991, un capitaine fait face au chef d’une force ennemie. Ce dernier, qui vient de placer une bombe dans son vaisseau, lui annonce la mort imminente de son équipage et déclare avec solennité : « All your base are belong to us » (« Toutes votre base sont nous appartiennent »). Cette mauvaise traduction du japonais à l’anglais, depuis devenue un mème, a été reprise, moquée et détournée un peu partout dans le monde – que ce soit par le groupe Weezer, des militants politiques ou d’autres jeux vidéo, de Max Payne à Modern Warfare 2. Elle n’est que l’arbre qui cache une forêt de maladresses et d’approximations, témoin de l’époque révolue où les traductions de jeux étaient essentiellement réalisées par des personnes ayant peu, voire aucune, expérience en la matière. Depuis, la situation a bien évolué, et la localisation – terme qui décrit l’adaptation linguistique et culturelle d’un jeu vidéo, de ses fichiers texte à son doublage en passant par les éléments que personne ne lit – est devenue une étape essentielle de la commercialisation d’un jeu.
Star Wars Jedi : Fallen Order
C'est Wookie voyez
On ne donnait pas cher de la peau de Fallen Order, surtout en apprenant qu'Electronic Arts n'offrirait pas le jeu en avance aux abonnés d'Origin pour « éviter les spoilers ». J'ai donc graissé soigneusement la chaîne de ma tronçonneuse et... Et je crois que ces gens font tout pour m'énerver. Mais dans le bon sens, hein. Oui, c'est compliqué la vie d'un journaliste de jeu vidéo.
Red Dead Redemption 2
Avec mon cheval et ma souris
Tout a déjà été dit sur Red Dead Redemption 2. Vous trouverez des pages entières détaillant ses qualités et ses imperfections, par exemple celles qu'écrivait mon collègue Noël Malware en jouant à la version PlayStation 4 l'année dernière. Inutile donc d'en faire un nouveau test, et concentrons-nous sur la question que vous vous posez en caressant sensuellement votre carte graphique : la version PC est-elle digne de ce que nous attendions ?
Death Stranding
La randonnée la plus longue
Depuis des mois, Noël Malware et moi nous livrons une guerre sans merci pour obtenir le test de Death Stranding. C’est comme ça, il y a des jeux que personne ne veut toucher, qui font que tout le monde sifflote en regardant ailleurs au moment où on demande qui veut les tester. Et puis il y a ceux qu’on est plusieurs à attendre comme des enfants, les yeux embués de larmes, le corps trépignant d’impatience. Cette année, c'était Death Stranding.
Inscrivez-vous

Faites-vous offrir des articles par vos amis abonnés ! Pas d'amis ? Chouinez pour qu'ils deviennent gratuit !
Déjà inscrit ? Se connecter
Abonnez-vous

Accédez au contenu premium, offrez des articles à vos amis, votez pour rendre gratuits certains articles et plein d'autres choses
Déjà inscrit ? Se connecter
Commandez le numéro

Vous pouvez commander ce numéro de Canard PC en papier sur notre boutique et le recevoir chez vous.
Déjà inscrit ? Se connecter