Jeu Vidéo

Jeu de plateau
Hardware
Se connecter  |  S'inscrire

Jeu Vidéo

  • à venir
  • tests
  • en chantier
  • dossiers
  • rétro
  • culture
  • chroniques
  • zoom

Jeu de plateau

Hardware

  • à venir
  • tests
  • en chantier
  • dossiers
  • rétro
  • culture
  • chroniques
  • zoom
  • configs
  • guides d'achat
Se connecter  |  S'inscrire
  • Voir tous les resultats
Dossier
Les armées de l’ombre
Une vue d’ensemble des conditions de travail des traducteurs français
Dossier
Les armées de l’ombre
Une vue d’ensemble des conditions de travail des traducteurs français
Ellen Replay le 12 décembre 2019

| Modifié le le 25 mai 2021

Dans le dernier numéro, nous tentions de vous expliquer comment les jeux étaient traduits, et pourquoi certains de vos AAA préférés étaient susceptibles de contenir au mieux des coquilles, au pire d’énormes maladresses – et comment nous étions passés de traductions foireuses réalisées par des développeurs à une professionnalisation généralisée du processus de localisation. À force de discuter avec des traducteurs français, indépendants comme salariés, plusieurs constats se sont dressés. Déjà, le fait que leurs conditions de travail n’allaient pas vraiment en s’arrangeant au fil des années. Ensuite, que comme beaucoup d’autres petites mains d’une industrie qui favorise la culture du silence, ils n’avaient pas toujours l’occasion de s’exprimer, que ce soit sur leurs joies ou leurs mécontentements. Pourtant, ce n’est pas faute de choses à dire.

Ce contenu est réservé aux abonnés

La suite dépend de vous

Pas de publicité, pas d’actionnaire tout-puissant, la rédaction de Canard PC ne vit que de votre soutien.

Abonnez-vous et faites vivre un journalisme, indépendant, libre et tenace.

SE CONNECTER

Lire cet article gratuitement

Faites vous offrir des articles par vos amis abonnés ! Pas d'amis ? Chouinez auprès des abonnés pour obtenir gratuitement accès aux articles !

S'INSCRIRE

Nos classiques

Dossier
Netsabes le 11 décembre 2017

De quoi l'industrie du jeu vidéo est-elle malade ?

Dossier
Ellen Replay le 18 novembre 2019

Comment les jeux vidéo sont-ils traduits ?

Une brève histoire de la localisation, de l’amateurisme total des années 1980 aux sorties mondiales d’aujourd’hui

Dans la même catégorie

Dossier
von_yaourt le 26 mars 2026

Les derniers jours de Leikir Studio

Quatre ans après le rachat, la liquidation judiciaire est prononcée

Dossier
Noddus le 19 mars 2026

Notre sélection de deckbuilders qui rebattent les cartes

Canard PC
  • Kiosque numérique
  • Boutique
Copyright 2000-2980 (au moins on est peinards), Canard PC. Editeur Presse Non-Stop. Tous droits réservés.
  • Mentions légales, CGU, RGPD
  • Préférences cookies